We recently looked at the name Jesus, but Matthew 1:23 tells us about another name for the Lord:
“‘Behold, the virgin shall be with child and shall bear a son, and they shall call His name EMMANUEL ’ (which is translated, GOD WITH US).”
We can see in the verse itself that the meaning of the name Emmanuel is “GOD WITH US.”
A note on this verse the Recovery Version tells us that Jesus was the name which was given by God, where Emmanuel (meaning God with us) was the name by which man called Him.
Jesus, “Jahweh the Savior” is “God with us”. He is also God incarnated, living as man between us.
John 1:14 — And the WORD BECAME FLESH, and DWELT AMONG US, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth.
He is not only God, but “GOD WITH US.”
That God was willing to lower Himself to a human being, is an amazing thing that blows my mind. I just cannot understand, nor comprehend, how much He must love us to do this, knowing that man would kill Him on Calvary’s cross.
• Before He was incarnated as the man Jesus, God was far away from us, dwelling in heaven’s unapproachable light.
• But as a man on earth, the Lord Jesus, God Himself, was a touchable, approachable man. He was truly Emmanuel, “GOD WITH US”.
• And today God is still closer, living through His Holy Spirit, inside of us. And so He still is “GOD WITH US”.
And we have the promise that He will be with us, is until the end.
Now we see in different Bible translations a slight difference in the translation of this, so let us have a look at it.
Per example in Matthew 28:20 (NASB) it reads: “I am with you always, even to the end of the age.”
And in the same verse in the King James Version it reads: “I am with you alway, even unto the end of the world”.
Is it Always or alway?
The word is translated from the Greek word πας pas (pas), meaning all, any, every, the whole, and so it can be translated with: all (manner of, means), alway(-s), any (one), daily, ever, every (one, way), as many as, no(-thing), thoroughly, whatsoever, whole, or whosoever.
Meaning that the Bible translaters took a different choice to translate the word but both are correct.
Is it Age or world?
The word is translated from the Greek word αιων aion (pronounced as ahee-ohn’) which means an age;
by extension, perpetuity (also into the past);
by implication, the world;
Specially (Jewish) a Messianic period (present or future)
And so it can be translated with: age, course, eternal, (for) ever(-more), [n-]ever, (beginning of the, while the) world (began, without end).
Meaning that in this case too the Bible translaters took a different choice to translate the word, but also here, both are correct.
This verse means to tell us that Jesus is with us, the whole day, in every situation, the whole way, by all manners or means, even to the end of time, the end of the world, eternally, and without end.
Emmanuel, GOD WITH US, is for all who believe in Him, not a temporary reality, but a fact that stands into all eternity.
This Jesus, Emmanuel, God with us, is the resurrection and the life and by giving us His life-giving Spirit, the Holy Spirit, who lives in us, we can truly live, and experience GOD WITH US every day for ever.
As I already wrote, I just cannot understand, nor comprehend, how much He loves us; but I’m so glad He does. Never can I love Him enough in return for what He did for you and for me.
It is just so great to know that He is with us.